Come fa un traduttore a mantenersi fedele allo spirito e ai suoni dell’originale? Cosa hanno in comune l’italiano, il bengalese e il tamil? Il tema viene discusso da Clara Nubile, Arunava Sinha e Kannan Sundaram. Ranjit Hoskote fa da moderatore.
Clara Nubile è scrittrice e traduttrice. Ha pubblicato tre romanzi: Io ti attacco nel sangue, Lupo, Tu come tutto quello che tocchi e una raccolta di novelle Tabaccherie orientali, oltre a saggi ed articoli. Squame è il suo ultimo lavoro: una raccolta di poesie ambientata a Mumbai. Tra le sue più note traduzioni in Italiano: Vita di Pi di Yann Martell, Everest Hotel di Allan Sealy, La città color zafferano. Bombay tra metropoli e mito di Gyan Prakash e Swamplandia: benvenuti nella terra degli alligatori! di Karen Russell.